En Gambie, les Diolas louent Dieu en recevant leur première Bible dans leur propre langue

shutterstock_1048852964.jpg

« Désormais, les gens vont lire les Écritures par eux-mêmes. Ils ne regarderont pas Dieu à travers le prisme d’une autre personne mais regarderont Dieu à travers le prisme de la Bible. Ils vont maintenant en faire l’expérience à leur manière. »

Le mois dernier, Michael Ellis, dirigeant de la Société biblique de Gambie, s’est rendu à ​​Kampant, auprès des Diolas, pour distribuer les premiers Nouveaux Testaments édités dans leur propre langue. Il est accueilli par les chants de louanges des villageois.

« Aujourd’hui, vous pouvez les entendre chanter des chants de louange et d’adoration », explique Abraham, un professeur d’alphabétisation basé sur la Bible d’un village voisin, avant de préciser, « il est très important de connaître Dieu dans votre propre langue, les gens seront transformés ».

« Cette Bible aura tellement d’impact sur la vie des gens », raconte-t-il. Lui-même est un Diola, musulman d’origine, il est devenu chrétien après avoir lu la Bible.

Issaka, qui est le chef de ce projet de traduction de la Bible qui a commencé en 2007, se réjouit de cette distribution.

« Désormais, les gens vont lire les Écritures par eux-mêmes. Ils ne regarderont pas Dieu à travers le prisme d’une autre personne mais regarderont Dieu à travers le prisme de la Bible. Ils vont maintenant en faire l’expérience à leur manière. »

Michael Ellis appelait en décembre dernier à ne pas sous-estimer l’impact de la traduction de la Bible.

« Ne sous-estimez jamais l’impact de la traduction de la Bible. Je me souviens d’être allé une fois dans une communauté pour montrer le film Jésus. C’est l’histoire de l’Evangile, disponible en film dans plus de 1 800 langues. J’ai vu un homme au coin d’une rue voisine, en train de pleurer. Je me suis arrêté pour lui demander s’il allait bien. Il m’a dit : ‘Je ne savais pas que Jésus parlait ma langue ; Je pensais que le christianisme était la religion d’un homme blanc. Je donne ma vie à Christ !’ Quel impact incroyable ! »

Après la traduction du Nouveau Testament, c’est la traduction de l’Ancien Testament qui est actuellement en cours de réalisation. Une entreprise commencée en 2013, et qui sera désormais accompagnée de matériel d’évangélisation et d’histoires pour les enfants.

M.C.


Articles récents >

Résumé des articles du 25 novembre 2024

outlined-grey clock icon

Les nouvelles récentes >